Deutsch | Englisch | ![](https://woerterbuch.info/images/blind.gif) |
Teilweise Übereinstimmungen: |
| ![](https://woerterbuch.info/images/blind.gif) |
Der April macht die Blumen und der Mai hat den Dank dafür. | April showers bring May flowers. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Natur erschuf den Menschen und zerstörte die Form. | Nature made human, and then broke the mould. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | A bird in the hand is worth two in the bush. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Der Wolf und die sieben jungen Geißlein | The Wolf and the Seven Little Kids | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die ganze Veranstaltung steht und fällt mit der genauen Vorbereitung. | Accurate preparation is the linchpin of the entire event. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Er nahm die Füße unter den Arm. | He made a quick getaway. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | A bird in the hand is worth two in the bush. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Interessen und Probleme des Käufers | the interests and problems of the buyer | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
(die Straße/...) auf und ab gehen | to stroll up and down (the street/...) | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
(und) ab die Post! | get a move on! | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Das Buch umfasst (behandelt) die Gebiete Jagd und Fischfang. | The book embraces the fields of hunting and fishing. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Das Wetter war schlecht und die Stimmung entsprechend, | The weather was bad and the mood was the same. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Den letzten beißen die Hunde. | The weakest goes to the wall. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Mode kommt und geht. | Fashions pass. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Nackten und die Toten | The Naked and the Dead | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Er steckt mich immer in den Sack (in die Tasche). | He always puts me to shame (in the shade). | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Frau, die einem Mann (nach Avancen) den Laufpass gibt | jilt | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Gott und die Welt | all the world and his wife | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Ich biss die Zähne zusammen und sagte nichts. | I gritted my teeth and said nothing. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Kinder und Narren reden die Wahrheit. | Children and fools speak the truth. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Mal den Teufel nicht an die Wand! | Speak of the devil and the devil shows up! | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Reinraum für die Herstellung pharmazeutischer und ähnlicher Produkte | health care cleanroom | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Schleich nicht wie die Katze um den heißen Brei! | Stop beating around the bush! | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Schneewittchen und die sieben Zwerge | Snow White and the seven dwarfs | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
St. Vincent und die Grenadinen | Saint Vincent and the Grenadines | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Vortänzerin (zeigt anderen den Tanz / die Tanzschritte) | dance demonstrator | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
alle Auslagen die den Banken entstehen | any expenses incurred by banks | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
alle Gebühren die den Banken entstehen | any charges incurred by banks | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
als die für den Käufer bestimmte Ware | as the contract goods | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
den Aufenthalt in die Länge ziehen | to protract the stay | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
den Krieg in die Länge ziehen | to protract the war | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
den Kurs in die Höhe treiben | to force up the price | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
den Preis in die Höhe treiben | to drive up a price | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Frage und die damit verbundenen Probleme | the question and its many ramifications | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Armen und Notleidenden | the poor and needy | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Art der Verfügbarstellung des Erlöses | the method of disposal of the funds | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Art und Weise, etw. zu tun | the way of doing sth. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Fracht übernehmen und bezahlen | to bear and pay the freight | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Gefahr des Untergangs der Ware | the risk of loss of the goods | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Harn- und Geschlechtsorgane betreffend | urogenital | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Hände in den Schoß legen | to sit back and take things easy | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Lehren aus der Vergangenheit ziehen | to learn the lessons of the past | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Musik wurde lauter und schwächer | the music rose and fell | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Skala hinauf und hinab laufen | to run up and down the scale | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Straße hinauf und hinabrennen | to run up and down the street | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Vor- und Nachteile | the pros and cons | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die Ware für den Export freimachen | to clear the goods for export | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die für den Käufer bestimmte Ware | contract goods | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die für den Käufer bestimmte Ware | the contract goods | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
die traditionellen Universitäten (Oxford und Cambridge) | Oxbridge (Br.) | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
jdm. den Laufpass geben (ugs.: jdn. vor die Tür setzen) | to show sb. the door | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
mit den die Gewalt übergeben wird | documents transferring title to sb. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
sich auf dem Boden kugeln und die Innereien herauslachen | ROTFLGO : rolling on the floor laughing guts out | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
von den Waren die wir am Lager haben | of the goods we have in stock | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
von den Waren die wir am Lager haben | of the goods we have on hand | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
wenn die der Zahlung des Preises zustimmen | if you agree to pay the price | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
über Gott und die Welt reden | to talk about everything and anything | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
über Gott und die Welt reden | to talk about everything under the sun | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
(etwas, jemanden) unter die Lupe nehmen | to scrutinze (something, someone) (closely) | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Anbindung der Innenlagen an die Durchkontaktierung | internal land-to-hole plating junction | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Anfragender (der/die Anfragende) | enquirer | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Anpassung an die Entwicklung der Gehälter | wage related indexation | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Anpassung des Angebots an die Nachfrage | adaptation of supply to demand | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Begebe dich nicht in die Höhle des Löwen. | Never beard a lion. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Das war ein Schlag unter die Gürtellinie. | That really was (hitting) below the belt. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Das öffnet den Forderungen aller anderen Tür und Tor. | That opens the floodgates to the demands of all the others. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Der Hagel prasselte an die Fensterscheiben. | The hail pelted against the windows. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Der Mann ist der Kopf, aber die Frau dreht ihn. | Man is the head, but woman turns it. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Der Vertrag ist null und nichtig. | The contract is null and void. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Angabe erfolgt ohne Gewähr. | This information is supplied without liability. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Inbetriebnahme des Geräts erfolgt in vier Tagen. | The appliance will be put into operation in four days. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Komödie der Irrungen | The Comedy of Errors | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Sprache ist das Medium des Denkens. | Language is the vehicle of thought. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Verbrecher wurden genau unter die Lupe genommen. | A thorough checkup was made of the criminals. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Vorstellung ist aus. | The show is over. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Wogen der Erregung gingen hoch. | Feelings ran high. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Wäsche hängt auf der Leine. | The washing is on the line. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die Würde des Menschen ist unantastbar. | The dignity of men is unimpeachable. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die allgemeine Erhöhung der Frachtraten | The general rise in cargo rates | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Die ganze Sache sieht verdächtig aus. | The whole thing looks fishy. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Dieser Vertrag erfordert die Schriftform. | This contract must be drawn up in writing. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Du brauchst die Zustimmung des Chefs. | You have to OK it with the boss. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Er fasste Mut und machte sich auf den Weg. | He plucked up courage and went on his way. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Er ist unter die Räder gekommen. | He has gone to rack and ruin. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Er verlor die Kontrolle über seinen Wagen. | He lost control of his car. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Es stand auf des Messers Schneide, ob ich die Prüfung bestehe. | It was touch-and-go whether I passed my exams. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Folgen die sich ergeben aus | consequences arising out of | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Fragender (der/die Fragende) | enquirer | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Geist des Treuebruchs und der Lossagung | spirit of defection | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Gespinst um die Puppe der Seidenraupe | cocoon | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Horn der Fülle und des Reichtums | cornucopia | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Ich habe die Katze aus dem Sack gelassen. | I let the cat out of the bag. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Ich muss immer die Karre aus dem Dreck ziehen. | I must always sort things out. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
In der Kürze liegt die Würze. | Keep it simple, stupid. | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
In der Not erkennt man die Freunde | A friend in need is a friend indeed | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Kosten für die Miete der Planen | cost of hiring tarpaulins | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Kraft des Verstandes und der Logik | reasoning power | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Leichtverletzter (der/die Leichtverletzte) | slightly injured person | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Lies die Liste der häufig gestellten Fragen! | RTFAQ : Read the frequently asked questions list! | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
Lohn der kaum die nötigsten Kosten deckt | bare living wage | ![Sprachausgabe Sprachausgabe](https://woerterbuch.info/images/say.gif) |
|